AB | U hebt toch gezegd: Ik zal zeker u weldoen, en Ik zal uw nakomelingen maken als het zand van de zee, dat vanwege de hoeveelheid niet geteld kan worden! |
SV | Gij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden! |
WLC | הַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹתֹ֔ו פֶּן־יָבֹ֣וא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃ |
Trans. | 32:12 = H 32:13 wə’atâ ’āmarətā hêṭēḇ ’êṭîḇ ‘immāḵə wəśamətî ’eṯ-zarə‘ăḵā kəḥwōl hayyām ’ăšer lō’-yissāfēr mērōḇ: |
AC | יב הצילני נא מיד אחי מיד עשו כי ירא אנכי אתו--פן יבוא והכני אם על בנים |
ASV | And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
BE | And you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered. |
Darby | And thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |
ELB05 | Du hast ja gesagt: Gewißlich werde ich dir wohltun und werde deinen Samen machen wie den Sand des Meeres, der nicht gezählt wird vor Menge. |
LSG | Et toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter. |
Sch | Du aber hast gesagt: Ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meere, der vor Menge nicht zu zählen ist! |
Web | And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude. |