Genesis 32:12

AB

U hebt toch gezegd: Ik zal zeker u weldoen, en Ik zal uw nakomelingen maken als het zand van de zee, dat vanwege de hoeveelheid niet geteld kan worden!

SVGij hebt immers gezegd: Ik zal gewisselijk bij u weldoen, en Ik zal uw zaad stellen als het zand der zee, dat vanwege de menigte niet geteld kan worden!
WLCהַצִּילֵ֥נִי נָ֛א מִיַּ֥ד אָחִ֖י מִיַּ֣ד עֵשָׂ֑ו כִּֽי־יָרֵ֤א אָנֹכִי֙ אֹתֹ֔ו פֶּן־יָבֹ֣וא וְהִכַּ֔נִי אֵ֖ם עַל־בָּנִֽים׃
Trans.

32:12 = H 32:13 wə’atâ ’āmarətā hêṭēḇ ’êṭîḇ ‘immāḵə wəśamətî ’eṯ-zarə‘ăḵā kəḥwōl hayyām ’ăšer lō’-yissāfēr mērōḇ:


ACיב הצילני נא מיד אחי מיד עשו  כי ירא אנכי אתו--פן יבוא והכני אם על בנים
ASVAnd thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
BEAnd you said, Truly, I will be good to you, and make your seed like the sand of the sea which may not be numbered.
DarbyAnd thou saidst, I will certainly deal well with thee, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.
ELB05Du hast ja gesagt: Gewißlich werde ich dir wohltun und werde deinen Samen machen wie den Sand des Meeres, der nicht gezählt wird vor Menge.
LSGEt toi, tu as dit: Je te ferai du bien, et je rendrai ta postérité comme le sable de la mer, si abondant qu'on ne saurait le compter.
SchDu aber hast gesagt: Ich will dir wohltun und deinen Samen machen wie den Sand am Meere, der vor Menge nicht zu zählen ist!
WebAnd thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs